@herrsilen: Vad säger språkvården om -s på presens particip? Det är ju ganska vanligt, men jag vet att det finns folk som stör sig på det.
Språkvårdare brukar inte avråda från -andes men framhåller att -ande är vanligare och har ett bredare användnignsområde.
Stilmässigt kan det finnas en skillnad, där -andes uppfattas som lite vardagligare. Många uppfattar också att -andes betonar verbets handling mer än -ande.
Det finns dessutom en viss syntaktisk skillnad. Bara -ande brukar användas som adjektivattribut, bundet predikativ, och fritt objektivt predikativ, medan båda formerna används som fria subjektspredikativ. Formen -andes används också mest tillsammans med ”komma” och ”bli”.
I meningen ovan har vi med fritt subjektspredikativ att göra.
OK, vet inte om man kan hitta en lämplig tagg; det är ju inte en direkt vardaglig sats i övrigt. Jag har i alla fall gjort en alternativ översättning, utan -s.
Tror det blir lite väl binärt att tagga den. Stilskillnaden __kan__ uppfattas som __lite__ vardagligare. Många uppfattar inte den skillnaden alls. Vissa uppfattar till och med ”-andes” som formellare. Vi kan nog låta den vara bara.
Bra med den alternativa översättningen!
Etîket
Hemû etîketan bibîneLîste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRTomargeh
This sentence was initially added as a translation of sentence #29237
Nour tevlî kir, di 2016 rêbendanê 17 de
Nour girêda, di 2016 rêbendanê 17 de
morbrorper girêda, di 2020 kewçêrê 7 de