menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 972706

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

sacredceltic sacredceltic 7 settembre 2011 7 settembre 2011 13:45:15 UTC flag Segnala link Permalink

ça ne semble pas trop naturel, selon moi...
Plutôt: Y sommes-nous presque déjà ?

sysko sysko 7 settembre 2011 7 settembre 2011 14:06:32 UTC flag Segnala link Permalink

Y sommes-nous déjà presque ? me semble un poil mieux.

sacredceltic sacredceltic 7 settembre 2011 7 settembre 2011 15:46:53 UTC flag Segnala link Permalink

oui, t'as raison

nimfeo nimfeo 2 ottobre 2014 2 ottobre 2014 13:35:45 UTC flag Segnala link Permalink

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #969369Are we nearly there yet?.

Sommes-nous déjà près de là ?

aggiunta da NomadSoul, il 2 luglio 2011

collegata da NomadSoul, il 2 luglio 2011

collegata da belgavox, il 27 ottobre 2011

collegata da Amastan, il 20 dicembre 2012

Y sommes-nous presque déjà ?

modificata da nimfeo, il 2 ottobre 2014

collegata da marafon, il 15 luglio 2021