@NNC
Je ne suis pas sûr si la virgule est nécessaire ici.
d'eau de mer
je ne mettrais personnellement pas de virgule...
Merci beaucoup.
Moi non plus je ne mettrais personnellment pas de virgule :)
Pour vous en rappeler, voici mon explication :
« pas...de » interdit l'usage de l'article défini car « de le / la / l' » exprime une quantité indéfinie.
donc « pas de le / la / l' » sont des combinaisons impossibles.
Je mange de la viande => je ne mange pas de viande
Je bois de l'eau => je ne bois pas d'eau
Je mets de la terre => je ne mets pas de terre
Mais
Je mange la viande => Je ne mange pas la viande (ici, la viande est définie...)
Je bois l'eau => je ne bois pas l'eau (ici, il s'agit d'une eau déterminée...)
Le français a une logique, mais elle n'est pas immédiatement perceptible et je reconnais que ces combinaisons de définis et d'indéfinis sont un vrai casse-tête pour les étrangers...
Dans ce cas, l'anglais se montre beaucoup plus simple...dans ce cas...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1836541
added by Eldad, September 13, 2012
linked by Eldad, September 13, 2012
edited by Eldad, September 13, 2012
linked by marafon, October 3, 2013
linked by Aiji, September 21, 2016
linked by Aiji, September 21, 2016
linked by Aiji, September 21, 2016