menu
Tatoeba
language
Registruoti Prisijungti
language Lietuvių
menu
Tatoeba

chevron_right Registruoti

chevron_right Prisijungti

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #12460

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sakinys Nr. #{{vm.sentence.id}} priklauso naudotojui {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pharamp Pharamp 2010 m. liepos 18 d. 2010 m. liepos 18 d. 20:44:09 UTC flag Report link Permalink

Orphan sentence, any good parent who can own and translate it over there?

blay_paul blay_paul 2010 m. liepos 18 d. 2010 m. liepos 18 d. 20:50:01 UTC flag Report link Permalink

Wasn't it (nearly) translated as something like "Don't be late to school again." ?

Pharamp Pharamp 2010 m. liepos 18 d. 2010 m. liepos 18 d. 20:56:40 UTC flag Report link Permalink

Before there wasn't "again", and I don't trust my English :P

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

Ne sois pas en retard à  l'école à  nouveau.

added by an unknown member, date unknown

atsiejo naudotojas Pharamp, 2010 m. liepos 18 d.

atsiejo naudotojas Pharamp, 2010 m. liepos 18 d.

sujungė naudotojas Pharamp, 2010 m. liepos 18 d.

sujungė naudotojas marcelostockle, 2012 m. gruodžio 2 d.

sujungė naudotojas nimfeo, 2014 m. vasario 5 d.

sujungė naudotojas maydoo, 2015 m. sausio 23 d.

sujungė naudotojas marafon, 2020 m. rugsėjo 22 d.