menu
Tatoeba
language
Registruoti Prisijungti
language Lietuvių
menu
Tatoeba

chevron_right Registruoti

chevron_right Prisijungti

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #214943

info_outline Metadata
Nėra sakinio, kurio ID yra 214943

Comments

Espi Espi 2012 m. liepos 30 d. 2012 m. liepos 30 d. 01:29:27 UTC link Permalink

@check

What a translation should it be?

marcelostockle marcelostockle 2012 m. liepos 30 d. 2012 m. liepos 30 d. 01:43:19 UTC link Permalink

んん、文脈なしでさすがに難しいね (Mm, en efecto, está difícil sin un contexto)
僕は全然分からない。 (Yo no comprendo nada)

Espi Espi 2012 m. liepos 30 d. 2012 m. liepos 30 d. 02:09:49 UTC link Permalink

... y de todos modos, yo tampoco, jajaja!!! Chao, Marcelo ;D

Espi Espi 2012 m. liepos 30 d. 2012 m. liepos 30 d. 02:16:50 UTC link Permalink

Pero la inglesa frase => "Muy pronto empezaron a construir." y "Ziemlich bald haben sie angefangen, zu bauen."

La inglesa es la original frase. ¿No podrías traducir en la japonesa?

marcelostockle marcelostockle 2012 m. liepos 30 d. 2012 m. liepos 30 d. 13:52:21 UTC link Permalink

anyway, this sentence seems to be interrupted (it shouldn't simply end in はじめ), so I suggest deleting it

Metadata

close

Logs

#52238

linked by an unknown member, date unknown

すぐにそれらはたちはじめ・・・。

added by an unknown member, date unknown

すぐにそれらはたちはじめ・・・。

ištrynė naudotojas Scott, 2013 m. lapkričio 9 d.

#52238

atsiejo naudotojas Scott, 2013 m. lapkričio 9 d.