menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #37515

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

wondersz1 wondersz1 1 Du 2010 1 Du 2010 da 12:39:22 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Suggest changing that into 'Not every child likes apples' if you meant that there are some children apples and some that don't. Otherwise, the notion is that none of the children like apples.

wondersz1 wondersz1 1 Du 2010 1 Du 2010 da 13:06:24 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Quite possible. If so, can you please unlink http://tatoeba.org/eng/sentences/show/37513 from this one, otherwise it looks like it's a translation of the phrase from a different language, but in fact it has a different meaning.
Currently we have the two sentences with different meaning linked (through a translation) to each other:
All children do not like apples.
Not all children like apples.

Demetrius Demetrius 1 Du 2010 1 Du 2010 da 13:13:28 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

@wondersz1:
It's not linked. As you can see, it's shown in gray. It means it's an "indirect link", i.e. it's linked via another sentence.

wondersz1 wondersz1 1 Du 2010 1 Du 2010 da 13:15:35 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Yeah, but if we take it for granted that every translation should retain the meaning of the original phrase, one of the translations is incorrect.

Demetrius Demetrius 1 Du 2010 1 Du 2010 da 13:18:11 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Currently there is no way to explicitly mark indirect translation wrong. Such a possibility is expected in the new version of Tatoeba.

Just beware thay gray translations can be incorrect. That's all we can do now. :o

wondersz1 wondersz1 1 Du 2010 1 Du 2010 da 13:27:51 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

OK, thanks for letting me know )) Would be great to see this in the new version ))

CK CK 25 Mae 2022 25 Mae 2022 da 03:13:26 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

This does match the Japanese. Both are from the Tanaka Corpus
どの子供もリンゴが好きではない。

My hypothesis is that this was an example created explicitly for explaining why this would be incorrect if you meant the following.

[#37513] Not all children like apples. (CK) *audio*

Obviously, the meaning of this sentence, #37515, isn't true.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

N'hallomp ket termeniñ c'hoazh ma 'z eo deveret diwar an treiñ ar frazenn-mañ pe get.

All children do not like apples.

ouzhpennet gant un ezel dianav, deiziad dianav

liammet gant un implijer dianav, deiziad dianav

liammet gant Ullalia, 22 Eost 2010

liammet gant duran, 4 Cʼhwevrer 2012

liammet gant marcelostockle, 16 Cʼhwevrer 2012

liammet gant marcelostockle, 21 Mezheven 2012

diliammet gant marcelostockle, 21 Mezheven 2012

liammet gant raggione, 15 Meurzh 2017

liammet gant aldar, 6 Gwengolo 2023