
Saluton Carlos,
Ĉu vi intence elektis la singularon?

Saluton, Eldad!
Ĉi tiun frazon mi trovis en la libro "Le joco seriose", per Hjalmar Söderberg, traduko in interlingua per Erik Enfors kaj Ingvar Stenström. Kvankam pli nature estus eble uzi la pluralon, mi gardis la singularon, kiel en la originalo, kaj nun aldonis, en la portugala, novan tradukon, kiu, mi kredas, estas pli kongrua kun la fonto.

Dankon, bonege.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә оригиналь булып тора һәм тәрҗемәдән алынмаган.
өстәлгән carlosalberto, 17 гыйнвар, 2015 ел
белән бәйле carlosalberto, 17 гыйнвар, 2015 ел
белән бәйле carlosalberto, 17 гыйнвар, 2015 ел
белән бәйле carlosalberto, 17 гыйнвар, 2015 ел
редакциядә carlosalberto, 17 гыйнвар, 2015 ел
белән бәйле carlosalberto, 21 гыйнвар, 2015 ел