menu
Татоэба
language
Теркәлергә Авторлашу
language Татар
menu
Татоэба

chevron_right Теркәлергә

chevron_right Авторлашу

Карау

chevron_right Очраклы җөмләне күрсәтергә

chevron_right Тел буенча карау

chevron_right Исемлек буенча карау

chevron_right Тег буенча карау

chevron_right Аудионы карау

Җәмгыять

chevron_right Дивар

chevron_right Барлык катнашучылар исемлеге

chevron_right Катнашучылар телләре

chevron_right Тел йөртүчеләр

search
clear
swap_horiz
search

Җөмлә #397481

info_outline Мета мәгълүматлар
warning
Сезнең тәкъдим өстәлмәде, чөнки икенчесе инде бар.
#{{vm.sentence.id}} җөмләсе {{vm.sentence.user.username}} Җөмлә #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Бу җөмлә тел йөртүчегә карый.
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр тәрҗемәләре
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Азрак тәрҗемәләр

Шәрехләр

Demetrius Demetrius 7 июль, 2010 ел 7 июль, 2010 ел, 10:29:59 UTC flag Report link Даими сылтама

Did I transcribe 'Linschoten' correctly?

Dorenda Dorenda 7 июль, 2010 ел 7 июль, 2010 ел, 18:19:28 UTC flag Report link Даими сылтама

No, it should be Лінсхотэне or Лынсхотэне (the i sounds like Ukrainian и).

By the way, Dutch has "многа народу"; if you could do something with народ in your translation, that would be really nice, it would make it a better translation of Dutch when I link them.
Only if it doesn't make it a worse translation of the English sentence, of course. :)

Demetrius Demetrius 8 июль, 2010 ел 8 июль, 2010 ел, 8:51:03 UTC flag Report link Даими сылтама

Well, as far as I understand, Belarusian 'y' is a closer sound than Ukrainian 'и' (Bel. /ɨ/, Ukr. /ɪ/), so I'll leave it 'i'. I don't think I've seen a letter 'y' in Dutch placenames.

"Narodu" is somewhat more colloquial than "ludziej", but maybe it's OK...

"Mnoha" looks like a Russism for me. :o Though maybe it's worth adding, because we have no examples with 'mnoha' in Belarusian at all, and it's a rather widespread word.

Yandex returns 13'000 results for "прыйшло многа народу" and 42'000 results for "прыйшло шмат народу".

Dorenda Dorenda 8 июль, 2010 ел 8 июль, 2010 ел, 9:18:55 UTC flag Report link Даими сылтама

Oh, I found "много народу" in the dictionary. :) But just choose whatever sounds more natural, after all I don't know any Belarusian. :)

Demetrius Demetrius 8 июль, 2010 ел 8 июль, 2010 ел, 9:22:44 UTC flag Report link Даими сылтама

I've ended up adding both. ^^

Мета мәгълүматлар

close

Җөмлә тексты

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Логлар

Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#397466"Vandaag is de melkboer begraven. Er was veel volk, want op het dorp kende iedereen hem." "O, is er in Linschoten een melkboer?" "Nou nee, nu dus niet meer!"

"Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him." "Oh, is there a milkman in Linschoten?" "Well, no, not anymore!"

өстәлгән Dorenda, 1 июнь, 2010 ел