menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #452020

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

marcp marcp 14 Haziran 2011 14 Haziran 2011 13:06:23 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

"Party" me semble être un anglicisme. C'est la phrase d'origine? Je ne suis pas encore habitué au système. Sinon, lui préférer "fête". Cordialement

sacredceltic sacredceltic 14 Haziran 2011 14 Haziran 2011 13:43:40 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

en effet, je suis d'accord.

marafon marafon 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 19:38:44 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Mack ?

sacredceltic sacredceltic 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 20:20:59 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Mack est une marque de tracteurs étasunienne

marafon marafon 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 20:29:40 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

https://www.parents.fr/prenoms/mack-47455

sacredceltic sacredceltic 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 21:22:49 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Utiliser des prénoms fantaisistes s'expose à la traduction. Moi j'utilise en français, des prénoms français.
En effet, les prénoms étrangers portent à confusion sur le sens des phrases, en se confondant entre les genres, les marques, ...

Maria => Marie
Tom => Martin
Mack => Marc
Et voilà...

marafon marafon 11 Ekim 2021, 11 Ekim 2021 tarihinde düzenlendi 11 Ekim 2021 21:26:33 UTC, 11 Ekim 2021 21:28:40 UTC düzenlendi flag Report link Kalıcı bağlantı

Bon, je le fais souvent, moi aussi. En traduisant Pierre par Petya, par exemple.

samir_t samir_t 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 21:34:17 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

C'est que, quand on lie les phrases, il vaut mieux garder le même prénom, je préfère par exemple Mary à Marie même en français duquel il y a le plus de traductions vers le kabyle, mais ce n'est qu'un avis.

sacredceltic sacredceltic 11 Ekim 2021 11 Ekim 2021 21:36:07 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Les langues, ça inclue les noms et les prénoms...Autrement, on n'y comprend plus rien !

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #351804Die Party wurde von Mack vorbereitet. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

La party fut organisée par Mack.

sacredceltic ekledi, 4 Ağustos 2010 tarihinde

sacredceltic bağladı, 4 Ağustos 2010 tarihinde

GrizaLeono bağladı, 6 Eylül 2010 tarihinde

La fête fut organisée par Marc.

sacredceltic düzenledi, 14 Haziran 2011 tarihinde

marafon bağladı, 11 Ekim 2021 tarihinde

marafon bağladı, 11 Ekim 2021 tarihinde