
I think this should be 你有时间在做吧。(再 replaced with 在), shouldn't it?

I'm not a native speaker but I'm quite sure the sentence is right as it is now. I think this sentence is based on the same pattern as
看情况再说 = (it will depends on the situation , lit: first see the situation, then talk about it again)
To my understanding this pattern (something 再 verb [吧]) means that the one(s) you're talking to (or yourself) were about to do "verb", but eventually find it's not the appropriate time and prefer to wait for the "something" before doing it.
On the otherside I don't see any logical reason to have 在, as the main way to use beofre a verb is to describe something which is happening now (more or less the english be +ing form), which is not the case here, as we're talking about a future action
Once again I'm not a native, so maybe we'd rather 等一个中国人来解释一下再说 :P

Ah, I guessed something like this: I thought 有时间 would be indicating future and 在做 would be used to convey the -ing meaning, in total being "in the future, you will be doing". But I guess this doesn't exist (or is expressed using a different structure). Thanks for the explanation!
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #334375
リンク:fucongcong, 2009年6月28日
追加:fucongcong, 2009年6月28日
リンク:chinopinyin, 2011年3月14日
リンク:Zifre, 2011年3月14日
リンク:Zifre, 2011年3月14日
リンク:Yorwba, 2019年1月20日
リンク:Yorwba, 2019年1月20日
リンク解除:Yorwba, 2019年1月20日
リンク:Yorwba, 2019年1月20日
リンク:Ag12x, 2025年8月20日