menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#334400

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Saney Saney 2011年11月13日 2011年11月13日 5:37:16 UTC flag Report link 固定リンク

I think this should be 你有时间在做吧。(再 replaced with 在), shouldn't it?

sysko sysko 2011年11月13日 2011年11月13日 5:56:24 UTC flag Report link 固定リンク

I'm not a native speaker but I'm quite sure the sentence is right as it is now. I think this sentence is based on the same pattern as

看情况再说 = (it will depends on the situation , lit: first see the situation, then talk about it again)
To my understanding this pattern (something 再 verb [吧]) means that the one(s) you're talking to (or yourself) were about to do "verb", but eventually find it's not the appropriate time and prefer to wait for the "something" before doing it.

On the otherside I don't see any logical reason to have 在, as the main way to use beofre a verb is to describe something which is happening now (more or less the english be +ing form), which is not the case here, as we're talking about a future action

Once again I'm not a native, so maybe we'd rather 等一个中国人来解释一下再说 :P

Saney Saney 2011年11月13日 2011年11月13日 6:21:40 UTC flag Report link 固定リンク

Ah, I guessed something like this: I thought 有时间 would be indicating future and 在做 would be used to convey the -ing meaning, in total being "in the future, you will be doing". But I guess this doesn't exist (or is expressed using a different structure). Thanks for the explanation!

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

音声

by {{audio.author}} Unknown author

ライセンス: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

更新履歴

この例文は #334375Fais-le quand tu auras du temps. の翻訳として追加されました。

リンク:fucongcong, 2009年6月28日

你有时间再做吧。

追加:fucongcong, 2009年6月28日

リンク:chinopinyin, 2011年3月14日

リンク:Zifre, 2011年3月14日

リンク:Zifre, 2011年3月14日

リンク:Yorwba, 2019年1月20日

リンク:Yorwba, 2019年1月20日

リンク解除:Yorwba, 2019年1月20日

リンク:Yorwba, 2019年1月20日

リンク:Ag12x, 2025年8月20日