menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#610120

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

carlosalberto carlosalberto 2018年9月26日 2018年9月26日 19:22:41 UTC link 固定リンク

antaŭa jaro ➜ antaŭlasta jaro [?]

ondo ondo 2018年9月30日 2018年9月30日 15:07:43 UTC link 固定リンク

Estas io mistera en la afero. Mi apenaŭ povas kredi, ke mi tiel tradukis la Anglan frazon. Tatoeba diras pri la Angla kaj Japana frazoj, ke ĝi ne scias, ĉu tiuj estas tradukoj, ĉu ne, kaj ankaŭ ne scias, kiam la frazoj estis aldonitaj. De kie mi prenis la vorton "nun" (vorto ne aperas en la Angla, sed, koncedinde, ĝi povas havi utilan rolon en la traduko)? "The year before last" ja plej ofte estas "la antaŭlasta jaro", sed en taŭga kunteksto ankaŭ "la antaŭa" povas signifi la antaŭlastan. Do, iel, en ia teksto, la Esperanta traduko povas esti ĝusta, sed mi preferas nun malligi ĝin al la Angla frazo. Estus interese scii, kion precize signifas la Japana frazo.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #309939She's far better off than she was the year before last. の翻訳として追加されました。

Ŝi estas nun multe pli bonhava ol en la antaŭa jaro.

追加:ondo, 2010年11月9日