menu
तातोएबा
language
नोंदणी करा लॉगइन करा
language मराठी
menu
तातोएबा

chevron_right नोंदणी करा

chevron_right लॉगइन करा

चाळा

chevron_right यादृच्छिक वाक्ये दाखवा

chevron_right भाषेनुसार चाळा

chevron_right यादीनुसार चाळा

chevron_right खूणचिठ्ठीनुसार चाळा

chevron_right ऑडिओ चाळा

समुदाय

chevron_right भिंत

chevron_right सर्व सदस्यांची यादी

chevron_right भाषांनुसार सदस्यांच्या याद्या

chevron_right मातृभाषिकांची आकडेवारी

search
clear
swap_horiz
search
Alogo {{ icon }} keyboard_arrow_right

रूपरेखा

keyboard_arrow_right

वाक्ये

keyboard_arrow_right

शब्दसंग्रह

keyboard_arrow_right

पुनरावलोकने

keyboard_arrow_right

याद्या

keyboard_arrow_right

आवडीची वाक्ये

keyboard_arrow_right

टिप्पण्या

keyboard_arrow_right

Alogo यांच्या वाक्यांवरील टिप्पण्या

keyboard_arrow_right

भिंतीवरील संदेश

keyboard_arrow_right

नोंदवही

keyboard_arrow_right

ऑडिओ

keyboard_arrow_right

प्रतिलेखन

translate

Alogo यांच्या वाक्यांचे भाषांतर करा

email

Alogo यांना संपर्क करा

आकडेवारी

पोस्ट केलेल्या टिप्पण्या
मालकीची वाक्ये
२०१
ऑडिओ रेकॉर्डिंग्ज
आवडती वाक्ये
योगदाने
६१६
सर्वात अलीकडच्या क्रिया दाखवा

पर्याय

  • ईमेल अधिसूचना सक्षम आहेत.
  • या रूपरेखेला प्रवेश सार्वजनिक आहे. येथील सर्व माहिती सर्वजण पाहू शकतात.
Alogo

Alogo

नोंदणी तारीख
१६ जून, २०२५
योगदाता
नाव
-
देश
पोलंड
वाढदिवस
-
मुखपृष्ठ
Cieszę się z dołączenia do waszego grona. Tłumaczenia zdań z pewnością ułatwiają wzajemną komunikację - co mogliśmy sprawdzić prowadząc Agencję Pracy za granicą ( link https://alogo.pl ). Wysyłając osoby do pracy za granicą problem braku znajomości języków obcych był główną przeszkodą w znalezieniu dobrze płatnej i atrakcyjnej pracy. Choćby w Niemczech. Zgłaszały się do mnie osoby - pracownicy naprawdę będący fachowcami w swojej branży (elektrycy, mechanicy, operatorzy CNC, spawacze) , którzy z powodu słabego poziomu języka niemieckiego tracili na starcie do stanowisk pracy, gdzie konieczny był język obcy przynajmniej na poziomie podstawowym!
Widziałem nieraz problemy ludzi, którym brakowało wykształcenia w zakresie podstaw języka. Albo byli w swojej pracy za granicą uzależnieni od "osoby prowadzącej", czyli jednego pracownika znającego język, który prowadził całą brygadę roboczą. Już angedgotyczne było, gdy elektryk napisał w CV znajomość niemieckiego: średnia. Natychmiast podjąłem kontakt, bo osoby z Mittelstuffe to rzadkość na rynku pracy za granicą. Zapytany odpowiedział, że "niemiecki zna, no,tak - średnio..."
Skąd się to wzięło? brak znajomości języka obcego?
Znajomość języków obcych miała swoje źródło w szkole podstawowej, gdzie intensywnie uczono nas języka rosyjskiego, było to w czasach ZSRR i Układu Warszawskiego, więc rosyjski był priorytetem. Aby poznać angielski ptrzeba było uczęszczać na kursy językowe do Klubu Międzynarodowej Prasy i Książki, w skrócie KMPIK, co nazywaliśmy potocznie Empikiem. Później prawo do tej nazwy sprzedano za granicę - aby ktoś mógł postawić sklep internetowy typu "szwarc mydło i powidło". Niemieckiego uczyłem się na lektoratach, zaś później szlifowałem jego znajomość w pracy za granicą w Niemczech - poprzez liczne wyjazdy firmowe, jednak bez lektoratów niemieckiego, bez podstaw, niewiele bym zdziałał.
Pozdrawiam z Polski Zachodniej.

भाषा

कोणतीही भाषा जोडली नाही.

टिप: या प्रयोक्त्याला माहीत असलेल्या भाषा येथे निर्देशित करण्यास प्रोत्साहित करा.

{{lang.name}}

{{lang.details}}