Signs are considered as sentences in Russian.
In reality they may contain commas, periods, exclamation marks or nothing at all, but anyway punctuation marks are always present in the technical documentation and literary texts.
I mean, in Russian you can write "Danger, high voltage", "Danger! High voltage!" or even "Danger - high voltage", while in reality it can just be "DANGER HIGH VOLTAGE".
If you consider it necessary, I'll change my English sentence omitting the period:
Danger! High voltage
In any case, I think cautionary signs may be very useful. Especially this one. And especially because in Russia it is not always yellow :)
Much more useful than a quote from Leo Tolstoy or an ancient Chinese philosopher's statement. Don't you agree? :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1890296
added by marafon, 3 Oktober 2012
linked by marafon, 3 Oktober 2012
linked by alexmarcelo, 3 Oktober 2012
edited by marafon, 3 Oktober 2012
linked by danepo, 4 Oktober 2012
linked by danepo, 4 Oktober 2012
linked by nickyeow, 4 Oktober 2012
linked by shanghainese, 4 Oktober 2012
linked by alexmarcelo, 29 Oktober 2012
linked by sacredceltic, 23 September 2014
linked by vvv123, 25 Disember 2014
linked by odexed, 2 April 2015
linked by Guybrush88, 8 Oktober 2017
linked by Guybrush88, 8 Oktober 2017
linked by maaster, 28 Ogos 2018
linked by Thanuir, 10 April 2019
linked by morbrorper, 29 April 2021