menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #463598

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

martinod martinod 2011(e)ko urtarrilakren 18(a) 2011(e)ko urtarrilakren 18(a) 12:29:22 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

estis celo de

jefke jefke 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 11:51:38 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

En la vortaro (Grand dictionnaire Français Esperanto) de Le Puil kaj Danvy ,1992 paĝo 583 mi legis : être,faire l'objet de = esti ... cela. Do mi konfidis tiujn aŭtorojn. Verŝajne vi konsultis alian vortaron, ĉu ne ?

martinod martinod 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 13:59:11 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Mi ne havas tiun vortaron, sed la esprimo "celaj reformantoj" (reformantoj kiuj estas celaj) sonas laŭ mi stranga. Kial ne simple diri ke la reformantoj estas celo de atakoj?

Dejo Dejo 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 15:46:54 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

En "Le Monde diplomatique en Esperanto" mi trovis jenan frazon:
"ŝi estis celo de atenco ĉe sia reveno al Bagdado kaj mortis du tagojn poste. ..."
http://eo.mondediplo.com/article885.html

Se vi volas vi povus ankaŭ diri: "La reformantoj estis celataj"
(Mia franca profesoro ĉiam diris: "Il faut se méfier des dictionnaire.":)

jefke jefke 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 2011(e)ko urtarrilakren 19(a) 16:31:26 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Viaj argumentoj konvinkis min sed vi devus ankaŭ persvadi Le Puil kaj Danvy, ĉu ne?

Metadata

close

Zerrendak

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #330855Les réformateurs ont fait l'objet de toutes les attaques des conservateurs..

La reformantoj estis celaj de ĉiuj atakoj de konservativuloj.

jefke erabiltzaileak gehitutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 15(a)

jefke erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko abuztuakren 15(a)

La reformantoj estis celo de ĉiuj atakoj de konservativuloj.

jefke erabiltzaileak editatutakoak, 2011(e)ko urtarrilakren 19(a)