menu
Tatoeba
language
Daftar Log in
language Bahasa Melayu
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #46997

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

blay_paul blay_paul 24 Mei 2010 24 Mei 2010 1:21:00 PTG UTC link Permalink

I'm pretty sure the original version was closer to the Japanese.

contour contour 24 Mei 2010 24 Mei 2010 3:22:14 PTG UTC link Permalink

Which original version?

blay_paul blay_paul 24 Mei 2010 24 Mei 2010 3:24:55 PTG UTC link Permalink

That's odd - I'm not quite sure that happened here ... I'll just check something.

blay_paul blay_paul 24 Mei 2010 24 Mei 2010 3:28:33 PTG UTC link Permalink

Ah, the 'original' was 256120 "I haven't heard of him since then." but it was deleted as a duplicate and both Japanese sentences changed to point here.

blay_paul blay_paul 24 Mei 2010 24 Mei 2010 3:32:47 PTG UTC link Permalink

"私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is possible as a translation of this (or vice versa) so I've left this sentence connected to both sentences.

IMO "その時以来彼から何の便りもない。" is closer to "I haven't heard from him since then." than "私はそれ以来彼の消息は聞いていない。" is.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

I haven't heard from him since then.

added by an unknown member, date unknown

linked by Guybrush88, 12 November 2010

linked by marcelostockle, 25 Disember 2011

linked by MrShoval, 15 Februari 2012

linked by Joseph, 8 November 2017