menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search
papabear {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Kalimat

keyboard_arrow_right

Kosakata

keyboard_arrow_right

Tinjauan

keyboard_arrow_right

Daftar

keyboard_arrow_right

Favorit

keyboard_arrow_right

Komentar

keyboard_arrow_right

Komentar pada kalimat papabear

keyboard_arrow_right

Pesan pada Dinding

keyboard_arrow_right

Log

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transkripsi

translate

Terjemahkan kalimat milik papabear

Pesan yang ada di Dinding dari papabear berjumlah (total 88)

papabear papabear 11 Maret 2011 11 Maret 2011 06.40.43 UTC link Permalink

Do tags have numerical IDs that can be attributed to language-specific labels? Perhaps tags can be translated in a node-and-link fashion like sentences are!

papabear papabear 11 Maret 2011 11 Maret 2011 06.19.59 UTC link Permalink

An IRC conversation generated this idea:

Let's have specialists in certain areas write sentences about those areas so they can be translated into different languages. It may not even be an official designation--just a way to encourage certain types of people to contribute.

papabear papabear 6 Maret 2011 6 Maret 2011 06.19.23 UTC link Permalink

Are all of the sentences tagged for length (14 to 16 words, 17 to 20 words, etc.) from the Tanaka Corpus?

papabear papabear 6 Maret 2011 6 Maret 2011 06.11.41 UTC link Permalink

I've seen a number of people (especially mods, admins, and trusted users) put on their profile a list of people that help them out with certain languages. How exactly does this buddy system work?

papabear papabear 5 Maret 2011 5 Maret 2011 06.17.13 UTC link Permalink

That's what I did all the time before I became a trusted user.

papabear papabear 4 Maret 2011 4 Maret 2011 10.12.21 UTC link Permalink

I've finished looking over and adopting sentences in CK's list of Tanaka Corpus sentences of 17-20 words. I don't know how many I adopted, but I rejected about 250 unadopted sentences for various reasons. You may find them in my new list, "Ignored English Sentences." Please feel free to search through it and adopt whatever you can save. After this, though, I'd like to focus more on writing sentences with words that aren't in Tatoeba yet. CK also has vocabulary lists for that purpose.

papabear papabear 2 Maret 2011 2 Maret 2011 23.06.00 UTC link Permalink

60,000 French phrases.

papabear papabear 16 Februari 2011 16 Februari 2011 23.43.35 UTC link Permalink

Vortarulo gave me an idea: why don't we use a script to turn

-- (two hyphens)

into

— (an em dash)?

Better yet, why don't we have special buttons along with the translation box for special characters like en and em dashes, smart quotes, etc?

papabear papabear 16 Februari 2011 16 Februari 2011 23.14.36 UTC link Permalink

Note to those in charge of organizing tags: "non-strandard orthography" is not exactly standard orthography.

papabear papabear 13 Februari 2011 13 Februari 2011 17.55.04 UTC link Permalink

It works in Firefox 4.* beta, but not in the stable 3.* versions.

papabear papabear 13 Februari 2011 13 Februari 2011 06.14.06 UTC link Permalink

Something to think about for the future, O my brothers and sisters: can we make the profile editing boxes a bit bigger?

papabear papabear 13 Februari 2011 13 Februari 2011 05.56.37 UTC link Permalink

When other people link me to a sentence to ask me if it's natural, my GUI language changes to whatever they were using, i.e. whatever was in the link. Perhaps if we set a preferred language, Tatoeba could automatically redirect these links to the language we set.

papabear papabear 13 Februari 2011 13 Februari 2011 05.12.54 UTC link Permalink

Is there any chance we can tag sentences by language/accent? Mine, for example, might be something like "audio:California English."

papabear papabear 7 Februari 2011 7 Februari 2011 04.09.32 UTC link Permalink

Technically, by posting a sentence (let alone under a Creative Commons license) we're asking everyone to translate it for us in real time. We're just short-staffed.

papabear papabear 21 Januari 2011 21 Januari 2011 21.40.59 UTC link Permalink

Maybe in the future Tatoeba's work will help them improve their detection algorithms.

papabear papabear 21 Januari 2011 21 Januari 2011 08.39.09 UTC link Permalink

I'd like to be able to edit comments. Otherwise, we commit egreigus typs lik this onesa or forget something important in a cultural note and we have to blow the whole thing off and start again or just let it stand.

papabear papabear 17 Januari 2011 17 Januari 2011 01.48.35 UTC link Permalink

How would we advertise these kinds of campaigns to our readers? Could we, say, put a Twitter feed on the front page?

papabear papabear 16 Januari 2011 16 Januari 2011 09.29.40 UTC link Permalink

A couple of ideas:

1. I haven't tried this, but Trang, it should be very simple for you to add the translated transcripts as subtitles in the original video. I know there are some tutorials for it. While you're at it, you probably want to translate your tags (and maybe add some more) as well.
2. Would anyone like to do an audio reading of the Tatoeba presentation in their native language and post it to YouTube as a video response?

papabear papabear 14 Januari 2011 14 Januari 2011 09.16.13 UTC link Permalink

Nobody owns it, so adopt it and change it. To do that, click on the icon with a green arrow pointing to a dude. That's the adopt icon. Then you can just click on the sentence and it should let you edit it.

papabear papabear 11 Januari 2011 11 Januari 2011 10.33.48 UTC link Permalink

If I want to make a note about how I translate a sentence, should I comment on the sentence in the source language, or the sentence in the target language?