
A Question for native English speakers:
What do you call ice cream sold in this kind of container -- one serving size?
https://www.meiji.co.jp/product...705125308.html

カップアイス ("cup ice", Wasei-eigo)
https://www.google.co.jp/search...ser=0&tbm=isch

I've never had to call it anything, since I've never seen it before
Americans tend to be greedy and buy a whole tub of it, in my experience, so they can eat more of it then they want
As for Mexicans, if we just want a bit of ice cream, we'd often just buy an ice cream pop (paleta de helado)
I'd honestly just call it ice cream, a mini serving

>I've never had to call it anything, since I've never seen it before
Ah? Don't you have カップアイス in the U.S.?
>Americans tend to be greedy and buy a whole tub of it, in my experience, so they can eat more of it then they want.
Haha! That's too dangerous.
>I'd honestly just call it ice cream, a mini serving
How much ice cream do you eat for one snack time?

"One serving" or "mini serving" wouldn't work for a good translation.
The intention of the sentence is that the speaker wants that particular kind, as opposed to ...
https://www.lotte.co.jp/product.../detail01.html
https://jp.glico.com/ice/giant/
https://parm-ice.jp/lineup/chocolate/index.html
etc.

Obviously my idea isn’t verygood for a translation, I was just giving my experience and thoughts

Googling found this page.
10 Popular Japanese Ice Cream Treats you Have to Try
https://www.smileswallet.com/10...u-have-to-try/
(old prices -- Supercup (スーパーカップ) ~100 yen -- now 150 yen)

>10 Popular Japanese Ice Cream Treats you Have to Try
>https://www.smileswallet.com/10...u-have-to-try/
Sure! I love them all, too.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Saga
This sentence is original and was not derived from translation.
bætt við af KK_kaku_ — 6. ágúst 2022
leyfi valið af KK_kaku_ — 6. ágúst 2022
tengd af sharptoothed — 22. desember 2022