
Keder hasn't written here for some time, but let's wait for him to correct it.

(We usually wait for two weeks).

"Veljeni" does not mean only one brother, it means both "my brother" and "my brothers". But Anneli is quite right, it should be "veljiäni" (partitive case) here: "He ovat veljiäni" is the best translation.
(You could argue that the sentence is correct, but it would be quite unusual and the meaning would be something like "Here you see all my brothers".

no answer
changed
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#401549
ditambahkan oleh Keder, 10 Maret 2012
ditautkan oleh Keder, 10 Maret 2012
ditautkan oleh Hendel, 19 April 2012
diedit oleh marcelostockle, 30 Oktober 2012
ditautkan oleh mraz, 25 Maret 2019
ditautkan oleh Thanuir, 19 Agustus 2019