menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

182475#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

Wezel Wezel November 12, 2015 November 12, 2015 at 4:57:34 PM UTC flag Report link دائمکڑی

@Check translation: eng<>jpn

[eng] Suddenly, it started to look almost nice and warm.
[jpn] 急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。

I don’t think the English sentence is about some basement.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen November 12, 2015 November 12, 2015 at 5:17:05 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Unlinked.

wells wells November 13, 2015 November 13, 2015 at 7:40:26 AM UTC flag Report link دائمکڑی

I didn't think it was all that wrong. Change 'it' to 'this cellar' and it's perfect.

Wezel Wezel November 13, 2015 November 13, 2015 at 8:06:01 AM UTC flag Report link دائمکڑی

You’d have to change the Japanese sentence, because it was translated from the English one and not the other way round.

wells wells November 13, 2015 November 13, 2015 at 8:43:20 AM UTC flag Report link دائمکڑی

I thought it was taken from a bilingual reader or something. One of the original Tanaka corpus sentences, origins murky. It was just missing context to tell that 'It' didn't refer to the weather.

Metadata

close

لَڑ

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

ما دنیگہ مَیّن کرت نہ کنیں کہ اے گالِد بندات ءَ چہ رجانک ءَ دَراتکگ یا ناں۔

ناپَجّارتگیں باسکے ءِ کڑی کرتگین،رمس زانگ نبیت

急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。

ناپَجّارتگیں باسکےءِ ھور کرتگین،رمس زانگ نبیت

ءِ ناکڑی کرتگینPfirsichbaeumchen،November 12, 2015