menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº2808023

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

marafon marafon October 25, 2013 October 25, 2013 at 2:21:36 PM UTC flag Report link Permalink

C'est un doublon de la phrase [#2808022]. Vous pouvez cependant le transformer en variante :
> Penses-tu qu'il va pleuvoir aujourd'hui ?

Rockaround Rockaround October 25, 2013 October 25, 2013 at 2:36:46 PM UTC flag Report link Permalink

Seule la phrase de Marafon est grammaticalement correcte. La phrase de Mela est cependant presque toujours préférée à l'oral, bien qu'incorrecte.
Devrait-elle être présente dans le corpus ?

mela mela October 25, 2013 October 25, 2013 at 7:02:06 PM UTC flag Report link Permalink

Marafon, j'ai dû faire une fausse manip. J'ai changé l'autre phrase.

marafon marafon October 25, 2013 October 25, 2013 at 10:01:31 PM UTC flag Report link Permalink

@mela
Ce n'est rien !

marafon marafon October 25, 2013 October 25, 2013 at 10:13:02 PM UTC flag Report link Permalink

@Rockaround
Le français n'est pas ma langue maternelle, donc c'est à vous de décider. Moi, je pense qu'avec une étiquette « colloquial » ou « informal » la phrase ne va pas nuire au corpus.

sacredceltic sacredceltic October 28, 2013 October 28, 2013 at 11:19:53 PM UTC flag Report link Permalink

Cette phrase est correcte en français, même si je ne la dirais pas moi-même...
L'inversion des interrogations tend à disparaître chez les jeunes générations, au détriment de la compréhension par les étrangers, qui ne savent pas décoder l'intonation qui seule reste alors pour distinguer une affirmation d'une interrogation.
La clarté des interrogations est l'un des seuls avantages résiduels que garde l'anglais...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #2784830Myślisz, że będzie dziś padać?.

Tu penses qu'il va pleuvoir aujourd'hui ?

added by mela, October 25, 2013

linked by mela, October 25, 2013

linked by tommy_san, November 8, 2013

linked by nimfeo, January 8, 2015

linked by Aiji, January 17, 2023