
Walle, he corregido la frase en portugués. "O senhor" y "a senhora" también significan "usted".

haría

En español en algunos casos de cortesia tambien se utiliza una formula parecida.
"El señor desea más café"
"El señor ya tiene lista su habitación"
Es poco comun y se usaria en el servicio de un lugar muy formal. Un hotel lujoso o una sirvienta en un sitio lujoso.
Es poco usado.
Tal vez en esta caso no pega mucho, intentaré cambiarlo.

...hijo ¿usted...
-->
...hijo, ¿usted...
(?)
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2574288
bætt við af wallebot — 29. desember 2013
tengd af wallebot — 29. desember 2013
breytt af wallebot — 18. janúar 2014
breytt af wallebot — 18. janúar 2014
breytt af wallebot — 18. janúar 2014
tengd af DJ_Saidez — 25. mars 2021
tengd af DJ_Saidez — 25. mars 2021
tengd af DJ_Saidez — 25. mars 2021
tengd af qwertzu — 11. janúar 2023
tengd af qwertzu — 11. janúar 2023