
From forum of "Polyglots" Facebook group.

Saya sedang bosan. = Estoy aburrido.
Saya membosankan. = Soy aburrido.

Incorrect translation.
Suggestion: "Saya sedang bosan."
------------------------------------------
Edit:
You wrote this on the English sentence,
"Soy aburrido." = "I'm boring" = "我很乏味。"
"Estoy aburrido." = "I'm bored" = "我很无聊。"
Forgive my ignorance, I've misinterpreted "(I'm) boring" as "(Saya) -sedang- bosan". I didn't aware the difference between 'boring' and 'bored' in that sentence.
I guess that means, both "Saya sedang bosan" and "Saya bosan" could mean "Estoy aburrido" in Spanish and "I'm bored" in English.

hahaha tepat sekali!
I made sure both sentences ("Soy aburrido." and "Estoy aburrido.") were here on Tatoeba, because I was tired of foreigners saying the wrong one :P
And you're right, both "Saya sedang bosan." and "Saya bosan." could mean "Estoy aburrido" in Spanish and "I'm bored" in English. Neither Spanish nor English have an equivalent for 'sedang' in this case.
태그
모든 태그 보기리스트
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #3668664
cueyayotl씨가 추가, 2014년 12월 2일
cueyayotl씨가 연결, 2014년 12월 2일
Bilmanda씨가 연결, 2015년 9월 13일
Bilmanda씨가 연결, 2015년 9월 13일