menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 486907

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

sacredceltic sacredceltic 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 11:14:13 UTC flag Report link Konstanta ligilo

estas fundamenta naturscienco (=> eine)

Espi Espi 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 22:01:02 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Sure, you're right. But both english sentences are including "the". And they're linked with the japanese.
Therefore I can't modify the sense.

Greetings

Espi Espi 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 22:08:02 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Pardonu, sed meĥanike mi skribis la anglajn vortojn al vi.
Malgraŭ tio mi esperas, ke vi ankaŭ komprenas tiujn frazojn.

Amike
Klaus-Peter

sacredceltic sacredceltic 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 22:13:00 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Mi komprenas ambaux la anglan kaj la esperantan...kaj la germanan!

Amike.

Espi Espi 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 23:31:12 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Jes, la germana kaj franca frazoj ne inkludas difinitan artikolon.
Kial? Mi ankaŭ ne scias!

Ĝis.

sacredceltic sacredceltic 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 23:46:10 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Cxar la japana ne diferencigas...
Sed vi pravas, gxi estas "la".

vidu la komentoj http://tatoeba.org/eng/sentences/show/486897

sacredceltic sacredceltic 2010-aŭgusto-30 2010-aŭgusto-30 23:58:05 UTC flag Report link Konstanta ligilo

vi ne plu pravas...

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 319983Physics is the basic physical science..

Fiziko estas la fundamenta naturscienco.

aldonita de Espi, 2010-aŭgusto-29

ligita de sadhen, 2013-februaro-04