"ungenügend" lässt mich sofort an Schule denken, Lisa, d.h. im Ernst ich empfinde das Wort als wertend. Ist etwas gegen eine einfache, parallele Übersetzung "... nicht genug sind" einzuwenden? - Oder wie wäre es mit "... nicht ausreichen"?
Man kann mit Wörtern oft mehrere, verschiedene Vorstellungen verknüpfen (Sprachwissenschaftler sprechen dann gern von "Konnotationen" ☺). Offenbar löst das Wort "ungenügend" im obigen Satz bei dir, John, eine andere "Spontanassoziation" aus als bei Lisa. Das ist aber ganz in Ordnung, denke ich; damit können wir und die deutsche Sprache leben. Es schadet auch nichts, wenn man einen Satz in mehr als einer Weise interpretieren kann. Ich kann den obigen Satz so verstehen, dass "zwei Sprache nicht ausreichen/ nicht ausreichend sind/ zu wenig sind" oder — um auf den Schulkontext zurückzukommen — so, dass die Beherrschung von nur zwei Sprachen eine ungenügende Leistung darstellt. Beide Interpretationen liegen letztlich nicht weit auseinander, oder ? ☺
Ja.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2654431
added by Pfirsichbaeumchen, 5 Ogos 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, 5 Ogos 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, 5 Ogos 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, 5 Ogos 2013
linked by mraz, 19 Ogos 2015
linked by marafon, 21 Jun 2020