menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1037388

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Aiji Aiji 5 de novembre 2016 5 de novembre 2016 a 02:58:30 UTC link Permaligamine

Cette faute est très courante.
Soit on dit « se poser sur la lune », soit on utilise directement le verbe approprié : « alunir ».
Pour « amerrir », on ne dit pas « atterrir sur l'eau ». Là, c'est pareil.

Aiji Aiji 20 de novembre 2016 20 de novembre 2016 a 15:02:25 UTC link Permaligamine

Deux semaines sans réaction, j'ai modifié la phrase.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3296Demain, il va alunir..

Demain, il va atterrir sur la lune.

addite per MUIRIEL, 11 de augusto 2011

ligate per MUIRIEL, 11 de augusto 2011

ligate per MUIRIEL, 11 de augusto 2011

ligate per MUIRIEL, 11 de augusto 2011

ligate per MUIRIEL, 11 de augusto 2011

ligate per marafon, 28 de april 2013

disligate per marafon, 28 de april 2013

ligate per nimfeo, 9 de martio 2015

ligate per Aiji, 20 de novembre 2016

Demain, il va se poser sur la lune.

modificate per Aiji, 20 de novembre 2016

disligate per Aiji, 20 de novembre 2016