menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº1115

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

sysko sysko June 20, 2009 June 20, 2009 at 4:01:49 PM UTC flag Report link Permalink

ce ne serait pas plutôt : "lorsqu'il demanda qui avait cassé la fenêtre, tous les enfants prirent un air innocent" ? j'avoue que j'hésite aussi

TRANG TRANG June 22, 2009 June 22, 2009 at 8:02:26 AM UTC flag Report link Permalink

Niveau concordance des temps effectivement => qui avait cassé.

Sinon vu que le preterit peut se traduire soit avec le passé composé, soit avec le passé simple, je l'ai laissé au passé composé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Lorsqu'il a demandé qui a cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

added by TRANG, October 6, 2007

Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

edited by TRANG, June 22, 2009