parade grotesque> grotesque parade
Maybe not necessarily; couldn't they be french words in an English sentence?
@alexander. I look at which sentence it is linked to. This sentence is a translation from Spanish. In Spanish the adjective comes after the noun, in English before.
I'd like to discuss that a bit more,
More than using grotesque as an adjective I'm trying to make it sound both words as a proper noun,
in that case, should I write it in uppercase maybe?
We're translating sentences here, not creating works of fiction. If you were writing a novel you could say Parade Grotesque and leave it to your readers to figure out what you mean:) In English we only have the adjective after the noun in the titles of administration and government offices like "Governor General" and "Notary Public." These are left over from a time when French and Latin were the languages of administration in Britain.
ok ok,
it sounds prettier to me as a proper noun but you're right ^^
@Dejo, congratulations, you are the Sherlock Holmes among us! :)
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #1247850
added by marcelostockle, November 19, 2011
linked by marcelostockle, November 19, 2011
edited by marcelostockle, November 19, 2011
edited by marcelostockle, November 19, 2011
linked by roger_rf, March 5, 2012