menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº1290905

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

alexmarcelo alexmarcelo July 23, 2013 July 23, 2013 at 8:29:33 AM UTC flag Report link Permalink

Anderson, tem certeza de que "viajn" seja a melhor tradução para "suas = das igrejas", neste caso?

al_ex_an_der al_ex_an_der July 23, 2013 July 23, 2013 at 9:13:53 AM UTC flag Report link Permalink

Kara bufo,
mi supozas, ke en la plej multaj landoj de la mondo neniu povas imagi, kio estas "promesaj kestetoj". Tie oni simple ne kona tion. Tial mi rekomendas uzi pli ĝenerale kompreneblan esprimon. Jen propono:

Multaj preĝejoj ankoraŭ tenas siajn kestetojn kun bibliaj citaĵoj.

igreja signifas
1. preĝejo (la domo, kie oni preĝas)
2. eklezio (la organizita komunumo de la kredantoj, ekzemple romkatolika eklezio)

Do mi petas (re)konsideri, kiu vorto estas trafa.

bufo bufo July 25, 2013 July 25, 2013 at 1:06:56 AM UTC flag Report link Permalink

Ambaŭ vi pravas!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #976570Muitas igrejas ainda mantêm suas caixinhas de promessas..

Multaj eklezioj ankoraŭ tenas viajn promesajn kestetojn.

added by bufo, December 10, 2011

Multaj eklezioj ankoraŭ tenas siajn kestetojn kun bibliaj citaĵoj.

edited by bufo, July 25, 2013