menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº133321

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

marafon marafon March 24, 2016, edited March 24, 2016 March 24, 2016 at 3:14:22 PM UTC, edited March 24, 2016 at 3:14:39 PM UTC link Permalink

@check link

fra
Il est en train de faire ses devoirs.
eng
He is doing his work.

"Ses devoirs" serait "his homework", non ?

Aiji Aiji November 17, 2017 November 17, 2017 at 10:26:34 AM UTC link Permalink

J'ai également délié le japonais.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

Il est en train de faire ses devoirs

added by an unknown member, data desconeguda

linked by chinopinyin, February 2, 2011

linked by fucongcong, April 21, 2011

linked by fucongcong, May 30, 2011

linked by nimfeo, October 20, 2012

linked by marafon, March 24, 2016

unlinked by fucongcong, March 25, 2016

unlinked by Aiji, November 17, 2017

linked by Micsmithel, November 14, 2021