menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº14270

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

sysko sysko January 21, 2010 January 21, 2010 at 3:45:31 PM UTC flag Report link Permalink

encoding problem ?

TRANG TRANG January 21, 2010 January 21, 2010 at 4:10:46 PM UTC flag Report link Permalink

Yes, and it's not the only one. (in general, French sentences still need a lot of cleaning)

kurisutofu kurisutofu May 13, 2010 May 13, 2010 at 9:40:21 AM UTC flag Report link Permalink

Instead of "Faites moi voir" I propose " Laissez-moi voir"

sysko sysko May 13, 2010 May 13, 2010 at 1:03:57 PM UTC flag Report link Permalink

As the sentence belongs to nobody you can directly correct by adopting it ;-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

Faîtes-moi voir un peu, s'il vous plaît. ***[下さい à la place de くだい]

added by an unknown member, data desconeguda

Laissez-moi voir un peu, s'il vous plaît.

edited by kurisutofu, May 13, 2010

linked by nimfeo, March 20, 2014