
encoding problem ?

Yes, and it's not the only one. (in general, French sentences still need a lot of cleaning)

Instead of "Faites moi voir" I propose " Laissez-moi voir"

As the sentence belongs to nobody you can directly correct by adopting it ;-)
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, data desconeguda
linked by an unknown member, data desconeguda
added by an unknown member, data desconeguda
edited by kurisutofu, May 13, 2010
linked by nimfeo, March 20, 2014