Hm, diesen Satz verstehe ich so: ob ich akzeptiert werde (z. B. in einer Gruppe) also, ob man mit mir einverstanden ist.
Vom englischen Satz ausgehend bedeutet "to agree with someone" eher "mit jemandem einer Meinung sein", "mit jemandem übereinstimmen".
Also würde ich hier vorschlagen:
"Bist du mit mir einer Meinung?" oder
"Stimmst du mit mir überein?"
feine Bemerkung, und interessant! Wie du siehst, habe ich sie angenommen (der zweite Satz finde ich häufiger in der mündlichen Ausdruck)
Etiquetas
Veire totas las etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #1873556
added by sixtynine, September 28, 2012
linked by sixtynine, September 28, 2012
linked by marcelostockle, October 14, 2012
linked by marafon, January 30, 2015
linked by marafon, January 30, 2015
linked by marafon, December 3, 2015
linked by marafon, December 3, 2015
linked by mhr, November 29, 2023