menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº2220051

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Vortarulo Vortarulo February 13, 2013 February 13, 2013 at 7:14:38 PM UTC flag Report link Permalink

Eble "koncerne siajn korojn" aŭ "laŭ siaj koroj"?

Aleksandro40 Aleksandro40 February 13, 2013 February 13, 2013 at 8:59:50 PM UTC flag Report link Permalink

Mi ne rimarkis, ke la frazo estas de Zamenhof. Cetere en la hungara estas singularo, ĉiu havas nur unu koron.En pluralo estus: szíveikben. Eĉ, ni uzas singularon ankaŭ koncerne la parajn organojn. Ekz.: Mi vidas en *vian renon*.

Vortarulo Vortarulo February 13, 2013 February 13, 2013 at 9:54:48 PM UTC flag Report link Permalink

Mi trovas ĝin vere stranga, ke Zamenhof decidis uzi la singularon. Nu, sed se estas Zamenhof-frazo, tiam mi ne plendas. ;)

abanjo55 abanjo55 February 15, 2013 February 15, 2013 at 10:14:51 AM UTC flag Report link Permalink

Kara Aleksandro40, nur en la hungara ni uzas singularon. En Esperanto ankaŭ ni devas uzi pluralon: Mi vidas en viajn renojn, same ni devus diri en Eo: en viajn okulojn mi rigardas parolnte al vi. En la ekzemplo devus esti: Ili estas ankoraŭ infanoj koncerne siaJn koroJn. Zamenhof mem agnoskis, ke restis eraroj en la Fundamento de Esperanto. Sed kun la evoluo de la lingvo, uzante ĝin tiujn erarojn ni mem povas korekti.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #2220049Ők még szívükben gyermekek..

Ili estas ankoraŭ infanoj koncerne sian koron.

added by Aleksandro40, February 13, 2013

linked by Aleksandro40, February 13, 2013