
И как это понимать? ([#3089781])

> [#3089785]

Про слона не слышал, у нас говорят «штосьці ў лесе здохла», комментируя очень редкую ситуацию. Т.е. том очень редко готовит завтрак (или вообще никогда), и собеседник выражает удивление, что том наконец-то решил его готовить.

Я слышала вариант "не иначе, снег пойдет" (если дело происходит летом).
А как перевести на русский фразу "штосьці ў лесе здохла"? Гугл переводит "что-то", хотя по логике вещей, если речь идет о животном, нужно говорить "хтосьці"?

Неужели про слона с медведем никто не слышал?
Etiquetas
Veire totas las etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence is original and was not derived from translation.
added by marafon, March 12, 2014
edited by marafon, March 12, 2014
linked by marafon, March 12, 2014
edited by al_ex_an_der, March 12, 2014