
メアリーとアリスの会話。神社にて、流れ星を見て、など。
「振り向く」はここでは「片思いの相手が自分を好きになる」という意味です。
「~ますように」はお願い・お祈りの際のお決まりの言い方です。

We, Russians, believe that if we told someone what wish did we make, that wish won't come true. So, Mary is quite a wise gal. :-)

えーそれじゃあメアリーすごい悪い子じゃん☺

(悪い子だからフランス語訳とフィンランド語訳で名前入れてもらえなかったのかなあ。)

> We, Russians, believe that if we told someone what wish did we make, that wish won't come true.
Germany too. I think most western countries believe that.

日本はどうなんでしょう。七夕の短冊の風習とかあるので、多分ちょっと違うのではないかという気がします。ぼくも話したら叶わないというのは聞いたことはありますが、昔から日本でそう言われていたのかどうかは知りません。(詳しい方ぜひご教示ください。)

(Not explicitly "wishes", but "intentions" are also a kind of "wish".)
"Tests done since 1933 show that people who talk about their intentions are less likely to make them happen." - http://sivers.org/zipit
(I couldn't find the original papers I read some time ago, but this is probably enough)
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, August 3, 2014
linked by gillux, August 3, 2014
linked by Silja, August 3, 2014
linked by sharptoothed, August 3, 2014
linked by Helio, March 29, 2016
linked by pip, February 6, 2024