
@check translation
fra <> epo

-> Je ne pense pas que cela ait été grave.
Dans la phrase en espéranto, le verbe de la subordonnée est antérieur à celui de la principale.

Il vaut mieux délier l'espéranto puisque la phrase a déjà été traduite.

C'est fait, Marina
Etiquetas
Veire totas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #3112382
added by fleur74, December 11, 2014
linked by fleur74, December 11, 2014
edited by fleur74, December 11, 2014
linked by Amastan, December 19, 2014
linked by marafon, July 15, 2015
unlinked by nimfeo, November 16, 2015