menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº4253114

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

raggione raggione June 4, 2015, edited June 4, 2015 June 4, 2015 at 2:10:28 PM UTC, edited June 4, 2015 at 2:16:55 PM UTC flag Report link Permalink

Anmerkung für Nicht-Muttersprachler: "etwas mitnehmen", als Tourist zum Beispiel, bedeutet hier, dass man einen Ort oder eine Sehenswürdigkeit besucht, nur um sagen zu können, dass man dort war. Man lässt sich nicht viel Zeit dabei. Es ist eine umgangssprachliche Ausdrucksweise.

"etwas mitnehmen" suggests that, as a tourist for instance, you visit a place or a particular sight so that you'll just be able to say you have been there. It happens quickly and without much deeper interest. It is a colloquial expression.

patgfisher patgfisher June 4, 2015, edited June 4, 2015 June 4, 2015 at 9:59:15 PM UTC, edited June 4, 2015 at 10:03:23 PM UTC flag Report link Permalink

Hi John
The English expression which matches is possibly "we took in".

This definition from the free dictionary.com:
4. (take in) To include or encompass: The tour takes in every site worth seeing.

I'll translate it this way, and let's know if you have any comments.

[Edit: I didn't translate "noch" which is one of the German words which is sometimes tricky to translate into a natural-sounding English sentnce. Is it OK to leave it out of the English?]

raggione raggione June 5, 2015 June 5, 2015 at 7:49:27 AM UTC flag Report link Permalink

@Pat
no complaints

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen June 24, 2015 June 24, 2015 at 1:22:17 PM UTC flag Report link Permalink

Der Kölner Dom ziert jetzt unsere Sammlung gestohlener Monumentalbauten. ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence is original and was not derived from translation.

haben wir mitgenommen

added by raggione, June 4, 2015

Auf dem Weg nach Bonn haben wir noch den Kölner Dom mitgenommen.

edited by raggione, June 4, 2015