menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

463525#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

dominiko dominiko June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:16:07 PM UTC flag Report link دائمکڑی

avant guerre → avant la guerre

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:18:02 PM UTC flag Report link دائمکڑی

alors là, dominiko, tu es tombé sur un os !

http://www.google.fr/search?hl=...w=1411&bih=790

159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

dominiko dominiko June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:28:44 PM UTC flag Report link دائمکڑی

> 159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

Oui mais «avant-guerre» (avec un trait d'union) est un substantif (ex : La période de l'avant-guerre...)

Dans cette phrase, ce n'est pas un substantif. C'est pour cela que j'ai proposé «avant la guerre».

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:34:50 PM UTC flag Report link دائمکڑی

NON, je ne suis toujours pas d'accord. On dit très fréquemment: avant(-)guerre, c'était comme-ci ou comme-ça...et j'ai fais ci ou ça avant(-)guerre.
C'est quelque chose d'on-ne-peut-plus fréquent que tout le monde utilise.

On dit aussi : le cinéma d'avant(-)guerre, la littérature d'avant(-)guerre....

les tirets, je m'en fous. je n'y prête aucune attention. Si on me dit qu'il en faut, je les mets, mais je pense que c'est de l'enculage de mouches.

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:38:16 PM UTC flag Report link دائمکڑی

>la phrase anglaise dit "before the war" et pas "I went to pre-war Europe" (l'Europe avant-guerre)

Je ne dis pas que je suis allé dans "l'Europe d'avant guerre", mais que je suis allé, "avant guerre, en Europe". C'est pas la même chose...

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:53:40 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

Quazel Quazel June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:54:15 PM UTC flag Report link دائمکڑی

La phrase anglais est liée à la japonaise, et dans la japonaise il y est marqué le terme d'"avant-guerre", donc ce terme devrait rester en anglais...

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:56:17 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:57:23 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:58:21 PM UTC flag Report link دائمکڑی

et jean-Paul Sartre...http://books.google.fr/books?id...=0CDMQ6AEwAzhQ

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 10:59:29 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:00:28 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:02:05 PM UTC flag Report link دائمکڑی

http://books.google.fr/books?id...CCcQ6AEwADi0AQ

Vous me dites quand vous en avez assez, hein !

Quazel Quazel June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:20:48 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Il y a donc un problème à priori sur la phrase anglaise...

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:21:21 PM UTC flag Report link دائمکڑی

euh...je traduis DEPUIS l'anglais. Et donc "before the war" se traduit en français par "avant la guerre" et par "avant guerre". J'ai fait les deux...Je ne vois où est le problème.
Maintenant, si tu veux apprendre à parler français à Jean-Paul Sartre ainsi qu'à moi, c'est trop tard, il est mort...

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:30:27 PM UTC flag Report link دائمکڑی

>Tu n'es pas Sartre, Sartre n'était ni interprète ni traducteur, et je crois qu'il y a une faute de traduction.

traduction de quelle langue vers quelle langue, exactement ?

sacredceltic sacredceltic June 14, 2011 June 14, 2011 at 11:38:24 PM UTC flag Report link دائمکڑی

ben tu dis n'importe quoi. Il n'y a aucune erreur de traduction. C'est ridicule.
"avant guerre" est une traduction absolument commune de "before the war", comme mes différents exemples l'illustrent. Et il y en a des milliers d'autres...à ton service !

sacredceltic sacredceltic June 15, 2011 June 15, 2011 at 12:38:55 AM UTC flag Report link دائمکڑی

tiens...U2FS a supprimé tous ses commentaires...comme c'est bizarre !

Eldad Eldad February 24, 2012 February 24, 2012 at 11:16:40 PM UTC flag Report link دائمکڑی

I was about to suggest to change it to "avant la guerre" (yes, I already know you have also posted that variant), and then I realized you already had a long discussion about that. So, I guess you wish to leave it "avant guerre".

sacredceltic sacredceltic February 28, 2012 February 28, 2012 at 10:29:38 AM UTC flag Report link دائمکڑی

http://www.cnrtl.fr/definition/guerre

voir 5 a) fin de la section

de même, « après guerre » est tout à fait courant dans la littérature française. Les plus grands écrivains français l'emploient encore aujourd'hui, même si de nombreux contributeurs de Tatoeba n'ouvrent jamais un seul de leurs ouvrages...L'ignorance ne fait pas loi.

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

اے گالِد بندات ءَ گالِد273257#I went to Europe before the war. ءِ رجانک ءِ ردءَ گیش کنگ بیتگت۔

Je suis allé en Europe avant guerre.

ءِ گیش کرتگینsacredceltic،August 15, 2010

ءِ کڑی کرتگینsacredceltic،August 15, 2010

ءِ کڑی کرتگینsacredceltic،June 14, 2011