menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº546166

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Espi Espi May 29, 2011 May 29, 2011 at 9:33:02 PM UTC link Permalink

Ĉu laŭ la franca frazo ne ĝustas "tablo" (sen -n)? Kie vi kaŝis?

GrizaLeono GrizaLeono May 30, 2011 May 30, 2011 at 10:53:39 AM UTC link Permalink

Eble jes. Mi pensas, ke ambaŭ interpretoj eblas. Mi supozis, ke iu alvenas, por kiu mi volas kaŝi min, kaj ke mi tuj saltas sub la tablon. Eble oni tiam dirus en la franca "Je me suis allé cacher sous la table."
Mi ne certas. Multaj lingvoj ne povas esprimi tiun diferencon tiel koncize, kiel Esperanto.
Mi vidas la dativon en la germana. Ĉu tio estas indiko?

Espi Espi May 30, 2011 May 30, 2011 at 7:10:49 PM UTC link Permalink

En la germanaj frazoj:
- kun la dativa versio = kie
- kun la akuzativa versio = kien

Sed en via tradukita franca frazo oni legas: sous la table = sub la tablo -> kie?

GrizaLeono GrizaLeono May 31, 2011 May 31, 2011 at 6:14:02 PM UTC link Permalink

Bone. Mi ŝanĝis --> tablo.
Dankon.

Horus Horus January 20, 2015 January 20, 2015 at 3:06:13 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3253017
x #3105859

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #126682Je me suis caché sous la table..

Mi kaŝis min sub la tablon.

added by GrizaLeono, October 5, 2010

linked by GrizaLeono, October 5, 2010

Mi kaŝis min sub la tablo.

added by esocom, October 30, 2010

Mi kaŝis min sub la tablo.

edited by GrizaLeono, May 31, 2011

linked by marcelostockle, October 13, 2012

#3105859

linked by CK, October 6, 2014

#3253017

linked by CK, October 6, 2014

linked by Horus, January 20, 2015

linked by Horus, January 20, 2015

linked by Horus, January 20, 2015

linked by Horus, January 20, 2015

linked by danepo, June 30, 2020

linked by danepo, June 30, 2020