menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº552575

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Rovo Rovo March 2, 2014 March 2, 2014 at 11:05:59 AM UTC flag Report link Permalink

LEGITE EN LA RETA VORTARO [http://www.reta-vortaro.de/revo/] SUB « morta »
5.TEZ
(evitinde) = malviva enĉerkigi la mortan korpon.
Rim.: Ĉi tiu morta5 estas tute nelogika kaj ŝuldata al hazarda ekstera koincido kun similsona adjektivo en la latinidaj lingvoj; do, al fenomeno fremdlingva kaj malkohera kun la propre esperanta derivado. Zamenhof instruis la diferencon inter „morta“ kaj „malviva“ jam en la Fundamenta Ekzercaro (Ekzercaro, §31); kaj en siaj gravaj verkoj li preferis paroli pri „mortintaj lingvoj“: elekti ian el la lingvoj mortintaj (ekzemple latinan, grekan, hebrean) [11]. (PIV kaj PIV2 atribuas al Zamenhof la ekzemplon: la vivaj kaj mortaj lingvojZ; la fonton de ĉi tiu ekzemplo neniu povis al mi indiki, probable ĉi tiu „mortaj“ estas falsita el la ĉi-supra „mortintaj“.) La uzo de „morta“ por la senco „malviva“ kreas embarasajn konfuzojn: ĉu „morta malamiko“ estas jam mortinta (komparu ekzemple ĉe morta3)? Ĉu „mortaj lingvoj, kutimoj“ estas fatalaj kiel la «morta2 peko» ‐ aŭ, male, jam tute senefikaj, mortintaj? [Sergio Pokrovskij]
AMIKAJN SALUTOJN !

al_ex_an_der al_ex_an_der March 2, 2014 March 2, 2014 at 11:50:15 AM UTC flag Report link Permalink

Laŭ PIV ĝi tamen ne estas evitinda, sed signifas en tiu frazo "mortinta". Supozeble la uzo de "mortinta" anstataŭ "morta" feliĉigas ĉiujn, inkluzive de Sergio Pokrovskij. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der March 2, 2014 March 2, 2014 at 11:59:09 AM UTC flag Report link Permalink

> Kaj patro kaj patrino liaj ...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #552483Kaj lia patro kaj lia patrino estas malvivaj..

Ambaŭ patro kaj patrino estas mortaj.

added by pjer, October 8, 2010

Ambaŭ patro kaj patrino lia estas mortaj.

edited by pjer, October 8, 2010

Ambaŭ patro kaj patrino liaj estas mortaj.

edited by pjer, October 8, 2010

Ambaŭ patro kaj patrino liaj estas malvivaj.

edited by pjer, March 3, 2014

Kaj patro kaj patrino liaj estas malvivaj.

edited by al_ex_an_der, March 15, 2014