menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº6485

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

MUIRIEL MUIRIEL March 12, 2010 March 12, 2010 at 10:35:50 AM UTC link Permalink

une question juste pour ma culture (je ne doute pas de la traduction ;)):
"j'ai vu...", ca veut dire à peu près "je l'ai découvert" (p.e. j'ai découvert la dvd de ce film dans un magasin), ou est-ce que je me trompe? et est-ce que ca peut aussi vouloir dire "je l'ai regardé"?

sysko sysko March 12, 2010 March 12, 2010 at 11:08:17 AM UTC link Permalink

(*le dvd)

sans contexte, pour moi ca veut dire que la personne l'a regarde (a la tele, au cinema etc.), sinon je pense qu'on precisera le support 'hier j'ai vu un dvd de charlie chaplin'. Apres le contexte aidera a savoir c'est dans quelle sens.

MUIRIEL MUIRIEL March 12, 2010 March 12, 2010 at 11:23:33 AM UTC link Permalink

(*le sens ;))
merci bcp, sysko :)!

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE April 4, 2017 April 4, 2017 at 10:37:33 PM UTC link Permalink

Oui, ça veut dire "à la télé". Si c'est sur une affiche par exemple, on le précise. Hier, j'ai vu sur une affiche... J'ai vu, même dans ce cas, ne sera pas synonyme de "découvert".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Hier, j'ai vu un vieux film avec Charlie Chaplin.

added by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda