
@translation check
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/366752
"Daj spokój."
Judging on its translations,
"Daj spokój." and "Lass mich in Ruhe." might have different meanings

I believe they all have the same meaning (the Polish, the German and the Hebrew variants). What made you feel there is difference between them?
Etiquetas
Veire totas las etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJornals
This sentence was initially added as a translation of sentence #358368
added by Eldad, January 15, 2011
linked by Eldad, January 15, 2011
added by MrShoval, February 28, 2012
linked by MrShoval, February 28, 2012
added by MrShoval, July 29, 2012
linked by MrShoval, July 29, 2012
added by MrShoval, September 10, 2012
linked by MrShoval, September 10, 2012