menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº7816688

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 12:56:29 PM UTC link Permalink

Ich nehme nur offizielle Wörter, und "kipisi" ist kein offizielles Wort.

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 12:58:01 PM UTC link Permalink

"pana tu" klingt eher nach "zwei Gaben" statt "schneiden".

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 12:59:26 PM UTC link Permalink

"ilo kiwen" soll auch nur "hartes Gerät" heißen.

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 1:02:11 PM UTC link Permalink

Man könnte "o pana e ilo ni tawa mi: kepeken ona la jan li wan tu e ijo" - "gib mir das Werkzeug, mit dem man Dinge entzweit".

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 1:02:17 PM UTC link Permalink

Ich hab auch schon oft "tu" für "entzweien" gesehen, aber das ist auch nichts Offizielles. Klingt für mich eher nach "verdoppeln".

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 1:15:21 PM UTC link Permalink

Sagen wir mal so: Ich werde nicht einschreiten, wenn du "kipisi" in deinen Übersetzungen verwenden möchtest, oder "kepeken" mit "e" oder "poka" ohne "lon".

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 3:13:34 PM UTC link Permalink

Solange die Mehrheit nicht ins Buch schaut (ins offizielle), wird es sich wohl eher weiter auseinander entwickeln.

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 3:49:03 PM UTC link Permalink

Nur das offizielle Toki-Pona-Buch ist "offiziell". Kein anderes Buch/PDF würde sich anmaßen, sich "offiziell" zu nennen.

Dein PDF hat z.B. "kepeken e". Es handelt sich wahrscheinlich um denselben "vor-offiziellen" Dialekt, wie der, den Pije in seinem "o kama sona e toki pona" beschreibt.

Tepan Tepan March 19, 2019 March 19, 2019 at 5:25:02 PM UTC link Permalink

Du findest Pijes Kurs online, wenn du nach "o kama sona e toki pona" im Internet suchst.

Tepan Tepan March 19, 2019, edited March 19, 2019 March 19, 2019 at 5:27:12 PM UTC, edited March 19, 2019 at 5:27:59 PM UTC link Permalink

Du bist nicht der erste und nicht der letzte, der sich sein eigenes Toki Pona ausdenkt. Du wirst verstehen, wenn ich versuche Toki Pona so zu verwenden, wie die Erfinderin sich das gedacht hat.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #35468Get me the scissors, please..

o pana e ilo kiwen tawa mi.

added by Tepan, March 19, 2019

license chosen by Tepan, March 19, 2019

linked by Tepan, March 19, 2019

o pana e ilo pi palisa lipu tawa mi.

edited by Tepan, October 2, 2020