menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº917167

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

MUIRIEL MUIRIEL May 31, 2011 May 31, 2011 at 4:49:16 PM UTC link Permalink

*prendrai

Quazel Quazel May 31, 2011 May 31, 2011 at 6:59:34 PM UTC link Permalink

Je me suis posé la question pourtant...
Je n'étais pas sur si c'était du futur ou du conditionnel :s
Merci de la correction en tout cas !

sacredceltic sacredceltic May 31, 2011 May 31, 2011 at 7:05:31 PM UTC link Permalink

ce serait un conditionnel dans le cas où le premier terme serait un imparfait:


Si je loupais mon train, je prendrais le bus.

MUIRIEL MUIRIEL May 31, 2011 May 31, 2011 at 7:10:30 PM UTC link Permalink

oui, voilà.
d'ailleurs, bienvenue sur tatoeba, quazel! J'ai remarqué seulement maintenant que tu es (assez) nouveau :)...

Quazel Quazel May 31, 2011 May 31, 2011 at 9:53:02 PM UTC link Permalink

Merci !
Ok sacredceltic, je ne me rappelle plus du tout de la concordance des temps...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #81114万一列車に乗り遅れたら、バスでいきます。.

Si je loupe mon train, je prendrais le bus.

added by Quazel, May 31, 2011

Si je loupe mon train, je prendrai le bus.

edited by Quazel, May 31, 2011

linked by csom, October 28, 2013