Je précise, avant de me faire hurler dessus, que j'ai changé le féminin pour du masculin pour que ça colle avec le prénom Takuya, qui est théoriquement masculin.
https://docs.google.com/documen...d.9v63j11jkwp8
http://fr.wiki.tatoeba.org/arti...w/premiers-pas
Les six règles de base
2. Ne modifiez pas des phrases sans fautes.
Mais dans ce contexte-ci, il y avait faute, justement...
Je ne maîtrise ni le vietnamien ni le chinois. Et vous ?
Non, moi non plus, mais je commence à me débrouiller en japonais. Par contre j'ai peur de ne pas avoir saisi le véritable sens de votre question, est-ce que vous faites référence à la phrase originale?
La phrase que vous avez modifiée avait déjà plusieures traductions. L'angalais ou l'espéranto n'en ont aucunement souffert, bien sûr, mais qui peut dire pour le chinois ou le vietnamien ?
Ni vous ni moi ne les maîtrisons pas. Il se peut que ces deux traductions ne correspondent plus. Alors, en tout cas, il faudrait prévenir les auteurs de ces traductions du changement effectué.
Merci !!
Etiketler
Tüm etiketleri gösterListeler
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRKayıtlar
Bu cümlenin en başta çeviri olarak eklenip eklenmediğini bilemiyoruz.
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye ekledi, tarih bilinmiyor
fucongcong düzenledi, 25 Temmuz 2010 tarihinde
fucongcong bağladı, 25 Temmuz 2010 tarihinde
autuno bağladı, 21 Eylül 2010 tarihinde
autuno bağladı, 21 Eylül 2010 tarihinde
GrizaLeono bağladı, 27 Kasım 2010 tarihinde
sak_sm düzenledi, 6 Mayıs 2015 tarihinde