menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search

Câu # 31074

info_outline Metadata
warning
Câu của bạn không được thêm vào vì (các) câu sau đã tồn tại.
Câu #{{vm.sentence.id}} - thuộc về {{vm.sentence.user.username}} Câu #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Câu này thuộc về người bản ngữ.
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Bản dịch của bản dịch
Hủy liên kết bản dịch này link Chuyển thành bản dịch trực tiếp chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Câu hiện có # {{::translation.id}} đã được thêm vào dưới dạng bản dịch.
edit Chỉnh sửa bản dịch này
warning Câu này không đáng tin cậy.
content_copy Sao chép câu info Đi đến trang câu
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Ít bản dịch hơn

Bình luận

Fingerhut Fingerhut 3 tháng 6, 2011 20:41:34 UTC 3 tháng 6, 2011 link Permalink

It should be 'have', shouldn't it?

Guybrush88 Guybrush88 4 tháng 6, 2011 22:07:41 UTC 4 tháng 6, 2011 link Permalink

yes, it seems so, i just adopted this sentence

FeuDRenais FeuDRenais 4 tháng 6, 2011 23:02:53 UTC 4 tháng 6, 2011 link Permalink

Anyone want to take a crack at what this actually means though?

FeuDRenais FeuDRenais 4 tháng 6, 2011 23:03:44 UTC 4 tháng 6, 2011 link Permalink

"Were it not for your help,..." is what it should be, I think.

Fingerhut Fingerhut 4 tháng 6, 2011 23:13:02 UTC 4 tháng 6, 2011 link Permalink

The Japanese sentence is not so short as the English one actually. It says rather plainly: 'If I hadn't had your help, I couldn't have done that.' Or: 'If your help hadn't been/existed, I couldn't have done that.'

I know, the English doesn't sound good, just to explain the Japanese.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Nhật ký

Chưa thể xác định liệu câu này có xuất phát từ bản dịch hay không.

But for your help, I could not hare done it.

được thêm bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ

#233191

được liên kết bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ

được liên kết bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ

But for your help, I could not have done it.

được thêm bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ

But for your help, I could not have done it.

được Guybrush88 chỉnh sửa, 4 tháng 6, 2011

được liên kết bởi marcelostockle, 14 tháng 2, 2012

được liên kết bởi marcelostockle, 14 tháng 2, 2012

được liên kết bởi shanghainese, 19 tháng 9, 2013

được liên kết bởi Silja, 23 tháng 4, 2019

được liên kết bởi Silja, 23 tháng 4, 2019