
cette traduction est parfaite...

Es können nicht beide deutsche und beide englischen Sätze der
Aussage des französischen Satzes entsprechen.
Wie lässt sich auf Französisch die Aussage wiedergeben, dass
nicht alle Kinder Äpfel mögen (sondern nur manche) ?

>Es können nicht beide deutsche und beide englischen Sätze der
Aussage des französischen Satzes entsprechen.
DOCH !

Wenn der französische Satz tatsächlich doppeldeutig ist, interessiert mich umso mehr, wie man eindeutig die Aussage macht, dass nicht 100% der Kinder Äpfel mögen.


= kein Kinder mag Äpfel, oder ?

« Tous les enfants n'aiment pas les pommes. » bedeutet dass nicht 100% der Kinder Äpfel mögen oder dass 100% der Kinder KEINE Äpfel mögen

>interessiert mich umso mehr, wie man eindeutig die Aussage macht, dass nicht 100% der Kinder Äpfel mögen.
=> les enfants n'aiment pas tous les pommes.

et il ne faut pas confondre avec :
les enfants n'aiment pas touTEs les pommes
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi sacredceltic, 22 tháng 8, 2010
được liên kết bởi sacredceltic, 22 tháng 8, 2010
được liên kết bởi fucongcong, 23 tháng 8, 2010
được liên kết bởi fucongcong, 23 tháng 8, 2010
được liên kết bởi hundo, 29 tháng 6, 2011
được liên kết bởi sacredceltic, 21 tháng 6, 2012
được liên kết bởi sacredceltic, 21 tháng 6, 2012
được liên kết bởi sacredceltic, 21 tháng 6, 2012
được liên kết bởi sacredceltic, 21 tháng 6, 2012
được liên kết bởi Pfirsichbaeumchen, 24 tháng 2, 2013
bị xóa liên kết bởi PaulP, 12 tháng 11, 2017
được liên kết bởi marafon, 14 tháng 7, 2021