Mi ne uzus "la", kaj mi aldonus komon kaj krisignon -> Saluton, knabinoj!
Pri "la", fakte ni povas ĉi tie ne uzi, pri "!"mi hezitas, necesus peti de ĉiuj, ĉefe de la faranto de la originalo ; fakte sen "!" estus pli bone "Saluton al la knabinoj.". En la Berbera eble estis kion li volis esprimi, ĉar mi tradukis laù la konsilo de iu Berberparolanto.
Mi samopinias kun Nimfeo. La uzo de "la" tie ĉi laŭ mi estas francismo.
+1
kaj mankas komo.
Temas ĉi tie pri vokativo, kaj pri vokativo - oni apartigas ĝin disde la cetera frazo per komo.
Eldad, kiel mi diris pli frue, mi ne tute certas, ke la originalo esprimis tion, sed rilate al nun multaj tielaj tradukoj eble mi ŝanĝos.
Se estas "al", jam ne temas pri vokativo.
Mia rimarkigo validis, kiam ne enestis "al" en la frazo.
标签
查看全部标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
搿则句子最早是作为句子#1641753
November 5, 2014 pjer 添加
November 5, 2014 pjer 链接
November 5, 2014pjer 编辑
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014 PaulP 链接
December 11, 2014pjer 编辑
December 28, 2014al_ex_an_der 编辑