menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search
marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 18:10:42 UTC flag Report link Enlace permanente

Pessoal, eu gostaria de saber se é possível fazer uma busca no site das frases em inglês com áudio e sem tradução para o português mas em uma ordem aleatória. Eu estou traduzindo estas frases, mas estou ficando um tanto quanto entediado porque as frases sequenciais são sempre relacionadas ao mesmo assunto. Por exemplo, das últimas 30 frases que eu traduzi, todas estão relacionadas com a língua francesa. Ou seja, como diz uma das frases traduzidas: "Eu já estou cheio da língua francesa".

A busca que eu estou utilizando é a seguinte:

http://tatoeba.org/pt_BR/senten...nly-with-audio

{{vm.hiddenReplies[16930] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 19:00:20 UTC flag Report link Enlace permanente

Translation to English:

Hello everyone, I'd like to know if it's possible to make a random search of english sentences with audio that are not yet translated to Portuguese. I'm using the search above, but I'm getting pretty bored, because the last 30 sentences I've translated were about French:

http://tatoeba.org/pt_BR/senten...nly-with-audio

{{vm.hiddenReplies[16932] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 19:50:09 UTC flag Report link Enlace permanente

above = below

sacredceltic sacredceltic 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 19:55:58 UTC flag Report link Enlace permanente

French is as good a topic for a grammatical sentence as anything else...

{{vm.hiddenReplies[16937] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 20:02:38 UTC flag Report link Enlace permanente

I agree with you but I wanted to learn other words too. The last sentences I've translated have no new words.

AlanF_US AlanF_US 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 0:29:53 UTC flag Report link Enlace permanente

Marcos,

I also frequently want to visit a random or pseudorandom page within a set of pages. Here's a trick that someone taught me. It requires you to pretend to be a random number generator yourself.

Go to the URL you mentioned, then to a later page in the set (for example, by clicking on the square marked "2" or the square with the ">" symbol). This will give you a URL like this:

http://tatoeba.org/eng/sentence...h-audio/page:2

(You can bookmark this page for future use if you want.)
Now, generate a pseudorandom number in your head. Let's say it's 15. Replace the "2" at the end of the URL with "15" and you can jump to this "random" page.

It would be nice to have this done automatically, since humans are surprisingly bad random number generators, but at least it's a start.

{{vm.hiddenReplies[16940] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
marcospcruz marcospcruz 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 2:41:31 UTC flag Report link Enlace permanente

Thank you, Alan. I think this will help me a lot.

marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 19:22:22 UTC flag Report link Enlace permanente

Traduko al esperanto:

Saluton al ĉiuj,

Mi scivolas ĉu eblas fari hazardan serĉon por trovi anglajn frazojn kun sono, kiuj ankoraŭ ne estas tradukitaj al la portugala. Nun, mi uzas la serĉon ĉi-sube, sed ĝi estas enuiga ĉar multaj frazoj estas samrelataj: la lastaj 30 frazoj kiuj mi tradukis, ĉiuj el ili, pritraktis pri la franca.

http://tatoeba.org/pt_BR/senten...nly-with-audio

{{vm.hiddenReplies[16933] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
al_ex_an_der al_ex_an_der 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 1:55:06 UTC flag Report link Enlace permanente

Saluton, Marco,
mi supozas, ke simple ne ĉiam ĉiuj revoj estas realigeblaj.
Tamen jen tre modesta konsilo:
Unue uzu la ligon, kiun vi donis en via supra mesaĝo
http://tatoeba.org/epo/sentence...nly-with-audio
Poste uzu la butonojn super la ekzemploj
<< < 12345 > >>
por navigi al alia paĝo, ekzemple du.
Nun rigardu la adreson en la adresofenestro de via retumilo (browser).
http://tatoeba.org/epo/sentence...h-audio/page:2
Ĉe la fino vi vidas nun (ne surprize ☺) la nombron du.
Vi povas nun marki tiun nombron kaj entajpi alian nombron. Por doni ekzemplon mi aldonis nulon.
http://tatoeba.org/epo/sentence...-audio/page:20
Tiel vi povas salti trans laŭplaĉe granda nombro da paĝoj, kaj tiel vi pli facile trovas frazojn, kiuj interesas vin. En la sama maniero, vi povas reveni tien, kie vi hieraŭ finis vian tradukadon por daŭrigi ĝin hodiaŭ. Por iri unu aŭ du paĝojn (aŭ al la komenco aŭ fino) kompreneble sufiĉas la menciitaj butonoj << < 12345 > >>.

{{vm.hiddenReplies[16942] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
marcospcruz marcospcruz 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 2:44:35 UTC flag Report link Enlace permanente

Dankon, Alexander. Tiu solvo estas sufiĉe bona al mi.

{{vm.hiddenReplies[16944] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
al_ex_an_der al_ex_an_der 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 11:17:01 UTC flag Report link Enlace permanente

Ĵus mi rimarkis, ke Alan donis al vi fakte la saman konsilon. Nu, ne gravas. Prefere ricevi du konsilojn ol nul, ĉu ne. ☺

{{vm.hiddenReplies[16945] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
AlanF_US AlanF_US 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 13:05:41 UTC flag Report link Enlace permanente

And this way, we have an answer in two languages!

marcospcruz marcospcruz 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 14:15:50 UTC flag Report link Enlace permanente

Ambaŭ vi pravas.

marcospcruz marcospcruz 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 14:16:59 UTC flag Report link Enlace permanente

Both of you are right.

marcospcruz marcospcruz 17 de junio de 2013 17 de junio de 2013, 19:59:47 UTC flag Report link Enlace permanente

Salute,

Io volerea saper como facer un recerca,, al hasardo, de phrases anglese con sono ancora non traducite al portugese. Io usa le recerca a basso, ma illa es enoiose pro que omne phrases es simile. Le ultime 30 phrases que io ha traducite contineva similemente le parola "French":

http://tatoeba.org/pt_BR/senten...nly-with-audio