menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº652028

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

marafon marafon 21 de septiembre de 2012 21 de septiembre de 2012, 11:05:16 UTC link Enlace permanente

Два сапОга пара.

salikh salikh 21 de septiembre de 2012 21 de septiembre de 2012, 19:29:13 UTC link Enlace permanente

спасибо

marafon marafon 21 de septiembre de 2012 21 de septiembre de 2012, 22:18:40 UTC link Enlace permanente

И тире не нужно, по идее:

http://dictionary.bravica.ru/ph.../word_2344.htm

salikh salikh 23 de septiembre de 2012 23 de septiembre de 2012, 18:49:21 UTC link Enlace permanente

По другому источнику, допустимо и тире: http://gramota.ru/slovari/dic/?...0+%EF%E0%F0%E0

Я подозреваю, что это зависит от употребления.
То есть если это отдельное предложение, то лучше оставить тире
"Два сапога -- пара". А если это лишь эпитет, то тогда тире не нужно: "Эти братья два сапога пара".

salikh salikh 23 de septiembre de 2012 23 de septiembre de 2012, 18:50:14 UTC link Enlace permanente

Написал и ошибся, нужно было "Эти братья -- два сапога пара", то есть тире все-таки нужно, но в другом месте.

odexed odexed 24 de septiembre de 2013 24 de septiembre de 2013, 16:43:49 UTC link Enlace permanente

-- лучше заменить на - или длинное тире

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #648102Du botoj faras paron..

Два сапага -- пара.

añadida por salikh, 6 de diciembre de 2010

enlazada por salikh, 6 de diciembre de 2010

Два сапога -- пара.

editada por salikh, 21 de septiembre de 2012

enlazada por nimfeo, 4 de noviembre de 2012

enlazada por odexed, 22 de septiembre de 2013

Два сапога — пара.

editada por marafon, 15 de febrero de 2014

enlazada por vodka, 4 de diciembre de 2014

desenlazada por Ooneykcall, 23 de abril de 2015

enlazada por mraz, 1 de abril de 2017

enlazada por fjay69, 19 de junio de 2019