
Olá, Celio. Aqui no Tatoeba cada frase tem que fazer sentido mesmo isoladamente. Por isso evitamos colocar anotações. Sugiro que você tire o (mulher). Para mais informações, você pode ler o guia do colaborador:
http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html
Se você quiser você pode também adicionar a forma masculina da frase polonesa, para deixar claro que a frase portuguesa pode ser traduzida de mais de uma forma, dependendo do sujeito. (ps: estou chutando que é assim que funciona em polonês)

In addition to what brauliobezerra wrote above:
Actually, Celio, you don't have to mention that the Polish sentence refers to a feminine "I".
What we need is to provide for it another variant, in another language. It may well happen that in the other language one cannot understand from the sentence that it's about a woman rather than a man.

Críticas totalmente aceitas. Texto já retificado, conforme convém. Eldad chutou certinho!
Agradeço a todos pelas contribuições.
Célio Marttins

Obrigado, Célio.
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Nhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi Celio, 6 tháng 8, 2011
được liên kết bởi Celio, 6 tháng 8, 2011
được Celio chỉnh sửa, 6 tháng 8, 2011
được liên kết bởi Eldad, 6 tháng 8, 2011
được Celio chỉnh sửa, 6 tháng 8, 2011
được liên kết bởi Shishir, 7 tháng 8, 2011
được liên kết bởi alexmarcelo, 13 tháng 11, 2011
được liên kết bởi Shishir, 7 tháng 9, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 27 tháng 11, 2012
được liên kết bởi marcelostockle, 20 tháng 8, 2013
được liên kết bởi marcelostockle, 20 tháng 8, 2013
được liên kết bởi bill, 3 tháng 9, 2017
được liên kết bởi DJ_Saidez, 17 tháng 4, 2021